1réponse
vues

الزواج المختلط.

Famille Répondue
Posée
انا مغربية مقيمة بالمغرب وخطيبي باكيستاني ومقيم في أمستردام . أود معرفة الإجراءات اللازمة للزواج ،ماهي الوثائق المطلوبة منه من بلده ومن المغرب، و الوثائق المطلوبة مني أيضا. وما هي المراحل التي سأتبعها في هذه الحالة وشكرا لكم
1 commentaire
> أهم وثيقة سيحتاجها من بلده هي نسخة كاملة من رسم الولادة مسلمة من مكان ولادته، و تتضمن حالته الإجتماية (أعزب أو مطلق ...). > سيحتاج لشهادة حسن السيرة و السلوك و يسمى أيضاً بشهادة السوابق من بلده (أو من بلد الإقامة). و سيتاج أيضا للسجل العدلي المغربي. > بالنسبة للسجل العدلي المغربي, يحصل عليه الرجل الأجنبي من وزارة العدل بالرباط. مديرية الشؤون الجنائية و العفو. قسم الأجانب. ============================================================================================ * الوثائق التي سيحتاجها الخاطب أجنبي قبل المجيء للمغرب : ــ نسخة من عقد الطلاق أو حكم نهائي بالتطليق في حالة زواج سابق (موافقة الزوجة الأولى بالنسبة للمتزوج) ـ ـشهادة الإقامة مسلمة من طرف سلطات البلد الذي يقيم به ــ سخة طبق الأصل من عقد اعتناق الإسلام، أو ما يفيد أنه مسلم أصلا ــ نسخة من عقد الولادة، تسلم من مكان الولادة ــ شهادة طبية ــ نسخة مصورة لجواز السفر متضمنة للصفحة التي تثبت تاريخ الدخول للمغرب ــ أربع صور فوتوغرافية شخصية حديثة ============================================================================================ * عند المجيء للمغرب ستحتاج : ــ نسخة من السجل العدلي تتسلمها من وزارة العدل ء مديرية الشؤون الجنائية والعفو ــ شهادة الأهلية للزواج، تسلم من السفارة أو قنصلية بلده في الرباط ــ شهادة الجنسية مسلمة من طرف المصالح القنصلية لبلده بالرباط ============================================================================================ و أنا أنصحك أختي الكريمة إبتغاءً للدقة، بأن تسألي في كتابة الضبط بالمحكمة الإبتدائية لمكان سكنك. هناك يمكنك الحصول على معلومات أكثر دقة فأنا أخشى أن يكون هناك تغيير طرأ و لم أعلم به فأتسبب لك في المضرة عن غير قصد. عندما تذبين لكتابة الضبط إن شاء الله تطلبين ما يلي : 1 - لائحة الوثائق و عدد النسخ (ضروري جداً) من كل وثيقة 2 - مكان إجراء الترجمة. يعني هل مقبول أن يحضر الرجل معه الوثائق الأجنبية و هي مترجمة إلى اللغة العربية، أم أنه يجب ترجمتها في المغرب. 3 - التسلسل الزمني للإجرائات اللازم القيام بها. و المدة اللازمة لكل إجراء على حدة. لكي تتمكنا من وضع برنامج زمني. لأن الرجل ستكون معه إجازة محدودة. لذلك يجب التحسب لكل شيء قبل مجيءه. لكي لا تواجهكما مفاجأة غير سارة تعرقل مسار الزواج. هذا ما أنصحك به الآن، و أتمنى إن تشاركي معنا ما تتوصلين إليه لتعم الفائدة الجميع. أتمنى لك كل التوفيق في مسعاك، و السعادة في حياتك. مروان

une réponse

1 de 1 expert
الإجابة المعتمدة

السلام عليكم أختي الكريمة :

الوثائق اللازمة في حالة المغربية الراغبة في الزواج بأجنبي 《الزواج المختلط》

>>> بالنسبة للخاطب الأجنبي :

- شهادة الأهلية للزواج، تسلم من السفارة أو القنصلية التي تمثل بلد الخاطب ...

Votre réponse est prête !

Rejoignez plus de 3 000 utilisateurs qui ont obtenu une réponse personnalisée.

1 commentaire على هذه الإجابة
Expert

Plus de 30 ans d'expérience cumulée

Nos experts maîtrisent les différentes branches du droit marocain.

Market

Spécialisation locale

La réponse tient compte de la législation applicable dans ce pays.

Guarantee

Garantie 100 %

Non satisfait ? Demandez un remboursement intégral.

No Risk

Zéro risque — Remboursement garanti si le service ne vous convient pas.

Voir la réponse complète*
ou
Demander une consultation urgente**

* Les prix sont indicatifs et peuvent varier selon la complexité du dossier.

1 commentaire

هناك 1 commentaire على هذه الإجابة

ستظهر التعليقات بعد فتح الإجابة

Protégé par reCAPTCHA Confidentialité et Conditions de Google